The Texas Spy

Laney’s Latin; Hearing Not Required, CART Captioning University Latin

Laney’s Latin; Hearing Not Required, CART Captioning University Latin

~~  Originally published in my column “Beyond The Comfort Zone” within NCRA’s Journal of Court Reporting, JCR

By Monette Benoit, All Rights Reserved.

Laney Fox and I became a team, in the trenches, during her first semester in Latin.

Previously, I wrote how I’m CARTing (communication access real-time translation), realtiming, her classes. I am a court reporter, instructor, author, and tutor translating verbatim voice-to-text upon request for Laney.

I’ve watched Laney blossom in Latin!

Her deafness may be viewed by others. Limitations may be viewed by others, but not to Laney. Her world is full of life and possibilities.

We hope our articles inspire others to step onto the branch, to feel the breeze – to create a new dream, to see it grow. Laney has a zest for life and has many dreams. Sharing her world and life, to help others, is important to her. As Laney repeatedly says (toes tapping), “I ‘want’ to help others. I really ‘want’ to help others.”

Laney was born healthy; she had her hearing. She became deaf approximately near 13 months old, possibly from a 24-hour virus/fever. They are not “entirely positive.”

Laney was mainstreamed into her first “hearing school” during fourth grade after nine years of oral education at C.I.C., Central Institute of the Deaf, in St. Louis.

Her parents relocated the family to Baltimore after a job promotion. “So it was decided that I remain in the C.I.C. dorms for another year to continue my education to speak,” says Laney. “However, I was not happy at the dorms. So I left to join my family. My parents told me that they decided to raise me orally first to see if this was the best method for me to grow up with. They said if I wasn’t happy being orally raised, they would have taken me out of C.I.C. and enrolled me in a signing school. My parents were not trying to make me ‘hearing,’ as some people assume. My parents just wanted to see what was the best way to go.”

“When they saw that I was living a happy childhood with many other children, they decided to continue with this method. They simply did not see the need to teach me sign language when they saw that I was doing well in school and sports.”

“I chose to learn sign language in my senior year of high school. I wanted to see what it was like to communicate through sign language.
My parents didn’t hold me back; they were totally supportive, but still to this day my parents don’t know sign language. This doesn’t bother me. It just allows me to participate in both worlds.”

“If I had a choice, I would have gone a slightly different way. I would have chosen to teach a deaf child sign language when the child is in middle school (after the language acquisition period closes … to ensure that the child’s speech doesn’t deteriorate) to allow the child to communicate the best way that a child can. At least the child would know how to communicate through the hearing world and the deaf world.”

“I think children should learn both ways for total communication. Parents should not let the child place more emphasis on sign language. Parents should work more on oral speaking throughout childhood. It’s important that children are able to speak, so they have a choice in their communication when they enter the real world.”

I asked Laney to describe her Latin experiences with a CART captioner. When I first appeared, Laney -had not received any notice from my Friday afternoon request to this Monday morning class – walked in, took one look at my equipment, stopped in her tracks.

“Let’s say I wasn’t expecting a captioner who was so dedicated to help me learn and ‘hear’ Latin,” Laney says.

“Some high school teachers knew that it was hard for me to understand them in lecture tone. When I was in high school, I took Latin for three years. But I always felt that I was missing out something (which I did because I failed the Latin placement test after three years of Latin!). I’d come into the class prepared with my version of the story and try to gather all corrections from other students. The teacher never corrected my versions.”

“However, I had many questions for the teacher after class. I think sometimes they were the same questions asked in class because he seemed frustrated when I kept asking questions about the translations or the lecture. I don’t think he ever truly understood my deafness. Anyway, I always depended on the students to tell me whether mine was right or wrong. In fact, I had a student, David; I would give him my translations. Then he would correct mine, and return my translations with all kinds of errors marked. He helped me for one year in (high school) Latin. I am grateful for his generosity.”

Laney had to deal with another problem. “I never heard the other students’ questions, translations or the professor’s corrections,” she explains.

“All of my learning relied on my own translations for three years. Throughout this time I didn’t know sign language; I didn’t have anyone to sign to me.”

“In my first semester at this university, Trinity, I’d write out translations before I went to class and have someone look over them. I was rather lucky in this class; there’s an excellent book that contains all the information lectured by the professor. I also had a notetaker, so I had more help than I was accustomed to.”

Laney was enrolled in Latin for two months before I was asked to CART (Communication Access Real Time Translation) caption for her (on a Friday afternoon) and give her a rough ASCII disk at the end of each class (beginning the following Monday morning).

The CART assistance has been a boon, per Laney and her instructor.

Laney says, “Now I enjoy class tremendously when we’re translating stories (instead of lecture days).”

“It’s more fun to watch Monette trying to get everything. When she can’t hear, she flaps her arms around. She also taps my shoulder to grab my attention for her corrections on her screen. I just love her energy to get me into class discussion.”

And when I could not hear, we changed rooms. And when the students could hear doors loudly squeaking, and I had to keep writing “doors squeaking,” the doors were oiled, per my request. The university, professor and students have all become part of this CART captioning team.

As I sweated and struggled to realtime Latin, I talked to Laney about my work, explained why ‘stuff’ popped up correctly – or not. Laney appreciated the information about my experiences in court reporting.

“I didn’t know what to really expect from a captioner. But when Monette Benoit told me that ‘all’ court reporters want to strive to be the best, I was very impressed. When she would get upset with the CART equipment, computer screen, at first I didn’t understand why she would get so frustrated.”

“I was so happy that I could at least have an idea of what everyone else was talking about. It didn’t matter whether you mistyped ‘declension’ or whatever. I now knew what was going on. I am entirely grateful for Monette’s help in showing the pronunciations of the words I was unfamiliar with.”

Laney is enrolled full-time at Trinity University and attends sign language classes once a week in the evening. She volunteers with Best Buddies (a program for people who are mentally retarded). “I just take my Best Buddy out to have some fun,” she says.

And what does Laney want to do with her life?

“My plans for the future are to become a veterinarian. I would love to be able to understand animals and be able to communicate with them. I am amazed how animals and humans can still communicate through body language, even without speaking. I would love to learn many more things about animals and perhaps help the world understand more about the animals we know so little about.”

So, do you want to help others?

Our wish is that you will want to help others – and yourself.

This is a great time to be a court reporter and work with deaf, hard-of-hearing people. Life is good! Hearing, sound, is not required to expand your life, to blossom and to grow. Just ask Laney Fox. She’d really like to “hear” from you.

Monette, named the Court Reporting Whisperer by students, may be reached:  Monette.purplebooks@CRRbooks.com

Purple Books – Court Reporter Reference Books & CDs: www.CRRbooks.com   * Advance skills, pass NCRA and State exams the 1st time

Monette Benoit, B. B.A., CCR, CRI, CPE, Paralegal, CART Captioner, Instructor, Consultant, Columnist

Since 1990: Multiple Title Author of Books & Purple Books Test Prep for the Court Reporting, CART Captioning Profession

An American RealTime/Captioning Services, LLC: www.ARTCS.com        Blog: Monette’s Musings, www.monettebenoit.com

Have you failed NCRA’s RPR, RDR, or a State exam?  More than once?   Purple Books “Done in One” has a 98% successful pass rate on exams with sets as evidenced by thousands of students and professionals who pass their RPR, CSR, and RDR exams on the first test.   Testimonials: www.CRRbooks.com.

Reach Your Goals:  http://crrbooks.com/index.php?cPath=29  Where do you want to go? Specific custom-designed guidance will efficiently assist you!

About Monette Benoit:    As a 30+ year court reporter, CART captioner, author of NCRA and State test-prep material, instructor, public speaker, Monette Benoit has taught multiple theories, academics, all speed classes, and 225-homeroom within NCRA-approved schools and a community college. She understands challenges many adults face in our industry.

In 1993, she began to CART caption to a large screen for a Deaf mass, San Antonio, Texas.  Wonderful opportunities then presented from Big D, Little D, Oral Deaf, HOH consumers -each with special moments.

Monette Benoit has worked with thousands of professionals, court reporters, CART captioners, students, instructors. She has helped to create new court reporting training programs, worked with federal grants, and assisted instructors in developing curriculum for both in-class and at-home students.

Her one-on-one tutoring, private coaching, has assisted thousands of students, novice and experienced professionals to reach the next level.

Monette’s Musings is an informative, motivational, and funny blog for busy professionals and students who seek to create their success and who seek to enjoy this special path.

30 Mar 2020

Deaf Smith, The Texas Spy, History, Alamo, Captioning, CART, and Laney Fox

Deaf Smith, The Texas Spy, History, Alamo, Captioning, CART, and Laney Fox
By Monette Benoit

Copyright 2007 by Monette Benoit, All Rights Reserved.

I first learned about Deaf Smith in 1993 when I entered Deaf culture as a realtime court reporter, CARTing, captioning to large screens for the deaf and hard-of-hearing communities.

I was stunned I did not know about this daring, bold hero of the Alamo. My Deaf friends simply shrugged, “It’s because you’re hearing.” As an educator, CART Captioner, and private tutor with strong roots within Texas, I immediately phoned my mother when I could to ask, “How did I miss that?”

Many people in Texas trace their family lines back to the Texas Revolution.

The Alamo (which means “cottonwood” in Spanish) was surrounded by General Santa Anna with 3,000 troops. Colonial Travis sent an appeal to help 188 patriots inside the fortress. Thirty-two men and boys from Gonzales, Texas, marched 90 miles, crossing Mexican Army lines to enter the besieged Alamo.

I am a descendant of a “Gonzales Fighter.”

Dolphin Ward Floyd left a nine-month pregnant wife and four-year old son – knowing he would not come back.

He was murdered within the Alamo on March 6, 1836, on his thirty-second birthday. Floyd County is named after his sacrifice; his widow received a land grant. My longhorn-ranching Gonzales, cousins Rufus and Raquet Floyd, shared facts, stories and lore that have passed from generations, as did my mother.

Yet I never knew about Deaf Smith until 1993.

As a court reporter, while providing CART (communication access realtime translation) at a Deaf banquet at the Lone Star Brewery, downtown San Antonio, with the sun setting, wind blowing, children playing cowboys and Indians (in full costume) around my one-legged large screen and my husband kneeling to hold that screen with two hands – there – I learned about a fearless Deaf soldier who crossed enemy lines to read lips changing history as we know it.

Erastus Smith was born in New York on April 19, 1787.

Born hearing, Smith became deaf as a child; later he was called Deaf Smith. In 1821, Deaf Smith moved near San Antonio. He married Mexican widow Guadalupe Ruiz Duran in 1822; they had four daughters.

Smith first joined Stephen F. Austin’s Texas Republican Army in Gonzales after a Mexican soldier denied Smith permission to visit his wife and family near the start of the Texas Revolution.

Smith used his deafness to gather intelligence as a courier and military spy. In October 1835, Smith was wounded in battle. General Sam Houston soon promoted Smith to captain.

The Texas army retreated with Santa Anna in pursuit after the 11-day Alamo battle. All the bodies at the Alamo were burned by Santa Anna’s 1,300 man-army. Three weeks later in Goliad, Santa Anna ordered the massacre of 300 prisoners from the Battle of Coleto Creek.

San Jacinto’s battle was forty-six days after the Alamo. (My dad took my mother to the San Jacinto battlefield on their first date. I still tease my mother, “And you went on a second date?”)

Deaf Smith, soldier, scout, guide, was instrumental in the defeat of Santa Anna and the Mexican Army when Deaf Smith informed General Houston about Vince’s Bridge – the path of retreat or support for both sides near San Jacinto. Smith was ordered to destroy Vince’s Bridge. The Mexican army, unable to retreat, was trapped after Vince’s Bridge burned. Houston led 800 volunteers against Santa Anna’s 1300-man Mexican Army.

Shouting “Remember The Alamo! Remember Goliad!” Texans killed 630 Mexican soldiers, captured Santa Anna and ended the war. Texas lost eight volunteers and was liberated from Mexico at San Jacinto, April 21, 1836. Texas won independence from Mexico to become an independent republic, October 22, 1836.

After the war, Deaf Smith remained active and led a company of Texas Rangers.

Mrs. Deaf Smith was profiled in my NCRA, National Court Reporters Association, JCR ‘Beyond The Comfort Zone’ column when Laney Fox-Smith wrote about her performance in the Ms. Deaf Texas pageant. Laney shares how she researched the role.

Laney Fox-Smith:

When I started thinking what to do for my talent for the 2001 Ms. Deaf Texas, I wasn’t sure what to do. I couldn’t sing or dance! I wanted something special that was originally from Texas. I researched Deaf Culture to see if there was anything related to Texas. Then I came across Erastus “Deaf” Smith, a Deaf hero from Texas. While researching history for Erastus ‘Deaf’ Smith, I learned that a county in Texas is named after Deaf Smith.

As I studied history, I learned about Deaf Smith’s family. He married a Mexican widow, and they had four children. That was when I decided to dress as his wife with traditional Mexican clothing. I went downtown to San Antonio’s El Mercado and bought a green Mexican skirt and white top. My hair was braided so I looked like a Mexican woman from the 1800s! I had an excellent tutor, Brain Barwise, who helped me prepare my presentation in ASL, American Sign Language.

During Miss Deaf Texas for my talent, I performed a factual story, a poem I wrote, on how Deaf Smith was brave to infiltrate within the Mexican camp to determine military strategies and to help Texas win the battle. Deaf Smith had a keen sense of what was happening, so he was able to learn where the Mexicans were going to move next.

I learned that Deaf Smith became deaf after birth due to childhood disease. I became deaf around 9 months old. My parents think that it was due to a 103 degree fever; my father put me into a tub of ice to get my fever down. I am profoundly deaf; I wonder if I would have any hearing if he had not put me into the tub.

I learned Smith initially did not want to get involved with the wars; he didn’t want to pick sides. Unfortunately, he was forced to pick a side after the Mexicans refused to let him enter San Antonio to visit his wife and daughters. Then Smith joined forces with General Sam Houston.

Researching historical records, Deaf Smith seems to be a fair and neutral person. When I spoke to people originally from Mexico about the Texan Revolution, they tell me Texas was stolen from them. I can understand from their perspective; it was originally Mexico. I learned Deaf Smith was an excellent scout. He knew shortcuts, which later helped him to defeat the Mexican forces. He died November 30, 1837; his Richmond monument says “Deaf Smith, The Texas Spy.”

I think that once someone loses a sense, his other senses become stronger. Even though I do not hear well, I am able to see better in my peripheral vision and be more observant of my surroundings. Erastus Smith mastered lip reading in both English and Spanish. This is quite a feat! I am still learning to master English with lip-reading skills!

Many people aren’t aware that English has a lot of phonemes, which represents sound. A Lamar University professor stated English itself is 80 percent phonemical, which is very difficult on deaf people. We rely on content to see the difference between moat and boat, which looks identical on the lips. Many English words appear similar on the lips. I have heard that an effective lip-reader understands only 40 percent of what is said. I believe that statistic because if I had to rely on lip reading alone (without my hearing aid), I would be more lost.

It is really important for me to use my hearing aid to hear the difference between moat and boat. So, I was very impressed when I learned Deaf Smith lip-read two languages!

My husband is currently a Spanish instructor. When I have seen him speak Spanish, I am lost. I understand only basic Spanish words (hola, como estas? and muy bien). I have watched the actors and actresses in Spanish soap operas; their lips are moving so fast! It seems like Spanish is a fast language!

Erastus “Deaf” Smith is truly a chameleon to learn dual languages and to become a hero for the Deaf!

Monette adds: And for the hearing, too.

 

About Monette:

Monette Benoit, B. B.A.,
Certified Court Reporter, Certified Reporting Instructor, Certified Program Evaluator, Paralegal, Columnist
Multiple-Title Author of Books & Test-Prep for the Court Reporting, CART/Captioning Industry

Purple Books – Court Reporter Reference Books & CDs: www.CRRbooks.com
All American RealTime/Captioning Services, Inc.: www.ARTCS.com

Blog: Monette’s Musings, Monette’s Musings

Court reporting veteran, author, instructor, publisher, public speaker, Monette Benoit can help you achieve your goals.

Customized information; test-prep for the court reporting, CART (Communication Access Real-Time Translation) captioning industry; tutoring, coaching; articles; academic books; and CATapult dictionary building lexica.

98% successful pass – 29 years, counting – with Purple Books. Prepared by Experienced Educators & Working CART Captioners, Court Reporters. Purple Books has the largest test-prep for NCRA’s RPR, RDR; State CSRs; and NY’s Civil Service exams.

Purple Books Complete SetPurple Books Trio Set

Purple Books updated textbook, workbook, companion guide used by schools & candidates, covers all elements tested by NCRA’s RPR, RDR; State CSRs, NY’s Civil Service exams.

Thousands of students and reporters “Purple-Up” and continue to pass NCRA’s RPR, RDR; State CSRs, and NY’s Civil Service exams the first time with Purple Books sets. Test prep with actual guided instruction and testing strategies!

Coaching and tutoring topics include: Motivational and time-management skills; Process learning for more effective retention; Communication skills, daily interaction improvement skills; and much more.

Purple Books updated textbook, workbook, and companion guide are used by schools and testing candidates. Material covers all elements tested by NCRA’s RPR, RDR; State CSRs, NY’s Civil Service exams.

Monette Benoit assists court reporting students and reporters to earn new certifications and to advance careers.

Named the ‘Court Reporting Whisperer’ by students, she may be reached: monette.purplebooks@crrbooks.com and Monette@CRRbooks.com

26 Aug 2008